一、英文名翻译概述
英文名翻译是指将英文名转换为汉语拼音名或直接取其音译中文拼音,也可以转换成汉字翻译,以满足日常的需求下的英名翻译需求。
(资料图)
英文名翻译是一项技术性的工作,翻译过程要考虑到常规翻译的一些方面,如语言表达、文本文法、文化的转移和问题的解决等,并要求考虑到语义的表达、音节的发音和语调的结构。
二、英文名翻译流程
1、识别英文名——第一步是分析英文名中每个字母分解,确定全名称及读音,并确定全名称所带有的性别、文化背景以及其它隐含信息。
2、确定适合的汉字——找出最适合的汉字表达,把英文名中的每个字母转换成最合适的汉字,并且有意义,不搞纯音译。
3、翻译确认——最后,根据翻译效果与等待结果之间的差距,翻译人员可以确认是否符合客户要求,并及时变更方案,使它变得合适。
三、英文名翻译注意事项
1、注意拼写和音译——英文名翻译时,一定要维持其本来的拼写及音译方式,终始一致,避免变换拼写或音译读音。
2、要注意原文意义——在译文时,一定要牢记原文的原有意义,不能为之牺牲,注意保持文字的清晰,且要贴切原著。
3、要充分参考译者的把握——在翻译中要尊重译者的把握,给译者留点发挥的余地,可以从译者的角度出发,尊重他们的特点及丰富的经验,以便更加优秀的译文。
一、介绍 英文名字翻译是对外国;人的英文名字按照汉语发音规范进行翻译的过程。正确的英文名字翻译,有助于跨文化的沟通和交流,它也是中国人通过举办国际性活动或礼仪时遇到外国嘉宾时,表达礼貌和尊重的重要方式。
二、英文名字翻译原则 1.名字翻译以外国人本身正确的英语读音为准; 2.尊重对方的文化习俗,准确而贴切的翻译;3.尽量使用简短的汉字或者汉语拼音,使翻译文字简洁明了; 4.排列顺序按照西方习惯,即姓放在前,名放在后。
三、翻译过程 1.根据外文人名的读音,翻译其中的英文字母及单词; 2.根据所要达到的效果,选择外国人名的对应汉语拼音; 3.将英语单词翻译成汉语单词,例如将“John”翻译为“约翰”; 4.根据外国人名字的组合,以及首位拼音,确定翻译文字的排列顺序,如将“John Smith”翻译为“史密斯·约翰”。
四、注意事项 1.一定要尊重外国人名字的宗旨,千万不可随意翻译; 2.英文人名由多个字母或单词组成,也要按照西方习惯的方式排列,包括姓和名、中间的空格或其他符号; 3.英文名字翻译时,尽量选择简短的汉语拼音,使文字简洁明了; 4.尽量选择本民族普遍使用的汉字,让读者能够准确的拼读外文人名。
五、总结
英文名字翻译是把外文人名按照汉语发音规范翻译为汉语的一种译码过程。翻译过程涉及到词汇翻译、拼音翻译、组合翻译等方面,并且应尊重原文,尽量简短,按照西方习惯排列,使得翻译文字清晰明了。
本文英文名翻译,中文名转化成英文名到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
关键词: